Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] This item is a second-hand item. If you are planning to purchase it, please ...
Original Texts
この商品は中古品です。
ご購入をお考えの方は、説明をご覧ください。
・開封品です。
・外箱に若干の痛みがあります。
・右腕の関節部と右足の関節部のパーツが外れやすくなっています。
しかし直立はしますのでお部屋で飾るだけなら問題ないかと思います。
・パーツ、説明書、外箱は全て揃っています。
詳細は写真を参考にしてください。
説明を見てくださってありがとうございます。
ご購入をお考えの方は、説明をご覧ください。
・開封品です。
・外箱に若干の痛みがあります。
・右腕の関節部と右足の関節部のパーツが外れやすくなっています。
しかし直立はしますのでお部屋で飾るだけなら問題ないかと思います。
・パーツ、説明書、外箱は全て揃っています。
詳細は写真を参考にしてください。
説明を見てくださってありがとうございます。
Translated by
tani1973
This item is a second-hand item.
If you are planning to purchase it, please see the explanation
· It is an opened item.
* There is some damage in the outer box.
· The joint parts of the right arm and of the right foot are easy to come off.
However, since it can stand upright, I think there is no problem if you just decorate it in the room.
- All the parts, the instruction, and the outer boxes are complete.
Please refer to the photograph for details.
Thank you for seeing this explanation.
If you are planning to purchase it, please see the explanation
· It is an opened item.
* There is some damage in the outer box.
· The joint parts of the right arm and of the right foot are easy to come off.
However, since it can stand upright, I think there is no problem if you just decorate it in the room.
- All the parts, the instruction, and the outer boxes are complete.
Please refer to the photograph for details.
Thank you for seeing this explanation.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 175letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $15.75
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
tani1973
Starter (High)
I spare no effort to offer quality translation.
対応言語:日本語⇔英語
対応分野:ビジネスメ...
対応言語:日本語⇔英語
対応分野:ビジネスメ...