Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] お元気でいらっしゃいますか? 今年の夏にフランスでお会いできてとても嬉しかったです。 お忙しいのに時間を取って下さり有難うございました。 質問があります。...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , jun_fav ) and was completed in 2 hours 3 minutes .

Requested by marom1 at 04 Dec 2017 at 18:22 3874 views
Time left: Finished

お元気でいらっしゃいますか?
今年の夏にフランスでお会いできてとても嬉しかったです。
お忙しいのに時間を取って下さり有難うございました。
質問があります。2月にリヨンで開催される展示会に御社は出店されますか?
もし展示ブース場所が分かっていれば、教えてください。
私は8日に通訳者と共に会場に行く予定です。
また展示会開催期間中は、お店は営業されますか?お休みでしょうか?
2月の定休日をお知らせください。どうぞよろしくお願いいたします。
それでは現地でお会いできることを楽しみにしています。

tatsuoishimura
Rating 50
Translation / French
- Posted at 04 Dec 2017 at 20:24
J’espère que vous êtes très bien, Madame.
J’ai été très heureux de pouvoir vous rencontrer en France cet été.
Merci de m’épargner le temps dans votre journée bien remplie.
J’ai une question. Votre entreprise mis en place un magasin à l’exposition organisée à Lyon en février ?
S’il vous plaît me dire si vous connaissez votre emplacement de stand d’affichage.
Je vais visiter là avec mon interprète le 8.
Et, au cours de la période d’exposition, vous ouvrez votre boutique ? Ou le fermez?
S’il vous plaît, dites-moi vos vacances régulières de février. Je vous remercie de votre collaboration.
Maintenant, j’ai hâte de vous rencontrer sur le site.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- almost 7 years ago
ご丁寧な翻訳ありがとうございました。周りにフランス語に精通する方がいないので、本当に助かりました。
またお世話になるかと思いますが、今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
jun_fav
Rating 50
Translation / French
- Posted at 04 Dec 2017 at 20:17
Bonjour, j’espère que vous allez bien.

Je suis ravie de vous avoir rencontrée en France cet été et je vous remercie d’avoir pris du temps pour moi, malgré votre agenda chargé.

J’ai des questions.
Participez-vous à l’exposition tenue à Lyon en Février? Et soi, pourriez-vous me donner la localisation de votre stand si vous la connaissez? Je souhaiterais y aller avec mon interprète.
Votre magasin sera-t-il fermé pendant l’exposition? Pouvez-vous me donner les dates pendant lesquelles votre magasin sera fermé en Février?

Dans l’impatience de vous revoir.
Cordialement,
marom1 likes this translation
jun_fav
jun_fav- almost 7 years ago
「私は8日に通訳者と共に会場に行く予定です。」の「8日に」が抜けていましたので、
Je souhaiterais y aller avec mon interprète le 8.
に変更いたします。
marom1
marom1- almost 7 years ago
ご丁寧な翻訳ありがとうございました。周りにフランス語に精通する方がいないので、本当に助かりました。
またお世話になるかと思いますが、今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

Client

Additional info

女性から女性へのメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime