Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your contact. The tracking state has not been updated at the J...
Original Texts
ご連絡ありがとうございます
まだ日本郵便では追跡状況が更新されません
日本郵便は、発送した人からの問い合わせでなければ、調査するために動かないみたいです
しかし、海外からの問い合わせは受け付けていないようです
(英語対応している様ですが、国内のみ)
とりあえず、あなたからの報告で「27日に日本の税関にログインしている」とのことを知って、
私はそれを信じて、また一週間待ってみることにします
アイテムの動きに関して何か分かり次第、またご連絡よろしくお願いします
まだ日本郵便では追跡状況が更新されません
日本郵便は、発送した人からの問い合わせでなければ、調査するために動かないみたいです
しかし、海外からの問い合わせは受け付けていないようです
(英語対応している様ですが、国内のみ)
とりあえず、あなたからの報告で「27日に日本の税関にログインしている」とのことを知って、
私はそれを信じて、また一週間待ってみることにします
アイテムの動きに関して何か分かり次第、またご連絡よろしくお願いします
Translated by
setsuko-atarashi
Thank you for your contact.
The tracking state has not been updated at the Japan Post.
The Japan Post seems not to do anything unless a shipper himself has to make an inquiry to investigate.
However, they do not accept any inquires from overseas.
(They can speak in English but only within Japan.)
Anyway, from your report I knew, you were logging in Japanese customers on 27th, I will wait one more week.
If you have any news about the item, please tell me.
The tracking state has not been updated at the Japan Post.
The Japan Post seems not to do anything unless a shipper himself has to make an inquiry to investigate.
However, they do not accept any inquires from overseas.
(They can speak in English but only within Japan.)
Anyway, from your report I knew, you were logging in Japanese customers on 27th, I will wait one more week.
If you have any news about the item, please tell me.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 223letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.07
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...