Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] By obtaining this magazine you can have QR record.) We added system to show ...
Original Texts
この雑誌やパンフレットなどを入手することでQRコードを入手できます。)
カメラスキャン画面に「QRコードを写して下さい」とメッセージを表示するように機能を追加しました。
このアプリは「シンプルモード」という機能が長所です。
この機能は他のQRコードをスキャンするアプリにはありません。
現実の世界でQRコードのスキャンをする場面は外出先で片手が塞がっていることが多いです。
端末を落としそうになりながら慌てて使用する事が多いです。
カメラスキャン画面に「QRコードを写して下さい」とメッセージを表示するように機能を追加しました。
このアプリは「シンプルモード」という機能が長所です。
この機能は他のQRコードをスキャンするアプリにはありません。
現実の世界でQRコードのスキャンをする場面は外出先で片手が塞がっていることが多いです。
端末を落としそうになりながら慌てて使用する事が多いです。
Translated by
setsuko-atarashi
By obtaining this magazine you can have QR record.)
We added system to show a message to "please shot QR cord" on the camera canner screen.
This application has an advantage of "simple mode" system.
This system is not an application to scan other QR codes.
In real world, to use scan QR code is when you cannot use the other hand during being out.
You tend to use it while nearly dropping the termination.
We added system to show a message to "please shot QR cord" on the camera canner screen.
This application has an advantage of "simple mode" system.
This system is not an application to scan other QR codes.
In real world, to use scan QR code is when you cannot use the other hand during being out.
You tend to use it while nearly dropping the termination.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 211letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.99
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...