Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] whether to use A or B depends on the resin type, flow rate, filtration grade ...

This requests contains 154 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ailing-mana , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by takatoshi at 30 Nov 2017 at 11:02 2341 views
Time left: Finished

AとBどちらを使うかは、樹脂の種類、流量、filtration glade、改善したい内容によります。
Aの場合、elementとその他の抵抗は10μで1:1になります。しかし、60μですと1:9になり、殆どの抵抗が構造抵抗になってしまいます。ですので、60μ以上で使いたいという場合は、Bをお勧めしています。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2017 at 11:06
whether to use A or B depends on the resin type, flow rate, filtration grade and what you want to improve.
In the case of A, the element and other resistance makes the ratio 1:1 in 10μ. However, in 60μ, the ratio will be 1:9 which means that almost all resistance will be the structural resistance. Therefore we recommend B in the case that you want to use it in more than 60μ.
ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2017 at 11:09
Which will be used ,Aor B, depends on the kind of the resin, flow rate, filtration glade and what you want to improve.
In the case of A, its element and other resistance becomes 10μ, 1:1. But in the case of 60μ, it will be 1:9 and almost of the resistance will be resistance structure. So we recommend B, if you want to use at more than 60μ.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2017 at 11:08
I use A or B depends on type of resin, volume, filtration glade and how it is improved.
In case of A, element and other resistance are 1:1 at 10μ.
But if it is 60μ, it is 1:9, and almost all the resistance will be structure resistance.
For this reason, if you want to use by more than 60μ, I recommend B.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime