[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. I understand about refund of import duties. Plea...

This requests contains 173 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , kohashi , 20171101 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by watanosato at 17 Nov 2017 at 08:43 1892 views
Time left: Finished

お問合せありがとうございます。
輸入関税返金の件畏まりました。製品の方はそのまま保有ください。
申し訳ない、適切な該当理由が見当たらなかったので「顧客からの返品」を選んでしまったが、製品を戻す必要はございませんのでご安心ください。

○○ドルだと、カナダドルで××だとレート変換サイトで出ましたので、その分を返金しております。

何卒よろしくお願い致します。

Thank you for your inquiry.
I understand the refund for the importing custom tax. Please keep the product by you.
Sorry that I chose "return from our customer" as there is no other adequate option but I do not have the intention to return this so please rest assured.

According to the rate exchanger, US$xx is Canadian $YY. So I will refund this amount.

Thank you for your attention.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime