[Translation from Japanese to English ] Unfortunately, €15 makes over my budget. If sea is used cost is low but it t...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( george_tan , setsuko-atarashi , fish2514 , teddyyama , yasukojl ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by ryu_y at 13 Nov 2017 at 10:09 1706 views
Time left: Finished

残念ながら,150ユーロでは予算オーバーです。
船便を使うと送料は安いが,到着が遅すぎます。

しかし,ぜひあなたと取引したい。

ポーランドの郵便の送料について調べてみました。
"Paczka pocztowa Priorytetowa"を使うと,10kgで336zł,20kgで586złと書かれていました。
"Paczka pocztowa Priorytetowa"を使って発送していただけないでしょうか。

こちらを使って発送が可能でしたら,30個購入したいと思います。

Unfortunately, 150 Euro is over the budget.
Though if using shipping service, he postal delivery fee is cheap, the arrival will be too late.

However, I would like to deal with you by all means.

I have researched the postal delivery fee in Poland.
It was described that 10kg costs 336zł, 20kg costs 586zł when using "Paczka pocztowa Priorytetowa".
Could you please ship it by using "Paczka pocztowa Priorytetowa"?

If it is possible to ship it by using this, I would like to purchase 30.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime