[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your order. The other day, we let you know that we w...

This requests contains 189 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , travelpesche ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 12 Nov 2017 at 08:20 1407 views
Time left: Finished

ご注文ありがとうございます。
先日、11月10日に商品を発送予定と連絡しましたが、検品作業に時間を要しておりまして、出荷が遅れております。このため、商品は11月13日に発送予定となりました。11月13日に商品を発送した場合、お客様が指定した発送先には、11月16日頃に商品が到着する予定です。大変お待たせてして申し訳ありませんが、今しばらくお待ちくださいますようお願いいたします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2017 at 08:24
Thank you very much for your order.
The other day, we let you know that we would ship the item on November 10th, but the shipment is now delayed because it is taking time to inspect the item. So we will be able to ship the item on November 13th. If we can ship the item on November 13th, the item will arrive at the destination which you specified around November 16th. We are really sorry for having kept you waiting, but we would appreciate if you can wait for a while.
travelpesche
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2017 at 08:32
Thank you for your order.
The other day, we informed you that we'll ship the goods on 10th Nov, however the inspection is taking sometime and the shipment is delayed because of it. Therefore the goods is going to be shipped on 13th Nov. In case the shipment takes place on 13th Nov, the package will be arrived around 16th Nov to your instructed shipment address. We're really sorry to make you wait this long, please kindly wait for the time being.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime