Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] メール件名: Additional information regarding your product (貴社取り扱い商品について) こんにちは。 私...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( raffaele_torre , lydianana ) and was completed in 2 hours 13 minutes .

Requested by ryu_y at 09 Nov 2017 at 13:02 3648 views
Time left: Finished

メール件名: Additional information regarding your product (貴社取り扱い商品について)

こんにちは。
私は,〇〇です。日本でネット販売を行っています。名詞を添付します。

以下の商品を購入したいと思っています。


他にも欲しい商品があります。

日本への発送は可能ですか?

複数購入で値引きはありますか?
私は,あなたから継続的に購入したいと思っています。
また購入量をだんだん増やし,別の商品を購入することも計画しています。

お返事をお待ちしております。

raffaele_torre
Rating 50
Translation / German
- Posted at 09 Nov 2017 at 13:11
Guten Tag,

mein Name ist 〇〇. Ich betreibe einen Internethandel. Meine Visitenkarte finden Sie im Anhang.

Ich würde gerne folgende Artikel erwerben.

Ich möchte auch noch andere Artikel.

Ist es Ihnen möglich nach Japan zu versenden?

Gibt es einen Mengenrabatt?
Ich würde gerne fortlaufend von Ihnen bestellen.
Außerdem plane ich das Bestellvolumen nach und nach zu erhöhen und auch andere Artikel zu bestellen.

Ich freue mich auf Ihre Antwort.
lydianana
Rating 50
Translation / German
- Posted at 09 Nov 2017 at 15:15
こんにちは、この度日本語からドイツ語に翻訳する依頼を受けさせていただきます。早速ですが、ドイツ語の翻訳文を添付させていただきます。ドイツ人のメールの書き方に合わせてなおしましたが、ご確認お願いします。取引がうまく行けるように心から申し上げます。(^ ^)


Betreff der Mail:
Weitere Informationen zu Ihrem Produkt

Sehr geehrte Dame, Sehr geehrter Herr,

guten Tag.

Ich bin お名前. Wir sind ein Online-Verkaufsunternehmen in Japan.
Ich würde gerne meine Visitenkarte Ihnen hinzufügen.

Ich würde gerne folgende Produkte erwerben.

Außerdem interessiere ich mich auch für andere Produkte von Ihnen.

Hiermit würde ich Sie fragen, ob es möglich ist, die nach Japan zu versenden?

Gibt es Rabatte, wenn wir mehrfach kaufen?

Ich würde gerne weiterhin bei Ihnen kaufen.

Wir planen auch, die Einkaufsmenge zu erhöhen und verschiedene Produkte schrittweise zu kaufen.

Ich warte auf die Antwort von Ihrer Seite.


Mit freundlichen Grüßen
お名前
日付
ryu_y likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime