Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I've attached the sample document. This will be necessary when you import X ...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kanako0128 , chibbi ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by littleboyarnold at 05 Nov 2017 at 01:00 5715 views
Time left: Finished

書類の見本を添付しました。これは☆製品を日本に輸入する時に必要です。

また商品が食品に該当する場合は以下の書類も必要です。

最小注文数(価格)を教えてください。



私は最初に中国のサイトで御社の商品を知り、サイトを訪れました。
御社のサイトには今商品情報が少ないですが、販売品の一覧をメールやPDFなどで見ることはできますか?卸価格も知りたいです。
OEMの場合の最低注文数も知りたいです。
将来的には自社ブランド名の商品も作りたいと考えています。


食品に該当するもの
食品に該当しないもの

chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2017 at 01:32
I've attached the sample document. This will be necessary when you import X products to Japan.

You also need documents below when the products fall under food.

Please let me know a minimum order(price).

At first, I found your products on the Chinese website and visited there.
Your site doesn't give me much information for the products, and I wonder if I can get a list of your products through e-mails or PDF. I also like to know a wholesale price.
I need a minimum order for OEM as well.
I'm thinking of creating your own brand products in the future.

Items that fall under food.
Items that don't fall under food.
kanako0128
Rating 51
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2017 at 01:20
I have attached a sample of the document. This is what we need to import ☆product to Japan.

We will also need the documents below in case the products are categorized as food.

Please let me know the minimum ordering number ( and minimum price).

I got to know your company's products through Chinese website at first and visited your website.
Your website doesn't have much information about this item, but is it possible to view the list of sales items by e-mails or PDF files? I would also like to know the retail price.
I would like to know the minimum ordering number,too in case with OEM.
I am thinking to produce my own company brand items in the future.

Things that are categorized as food.
Things that aren't categorized as food.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime