Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This model is old one. The power plug is special, so a genuine adapter of th...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" . It has been translated 2 times by the following translator : ( diana-gon19 ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by atori-entertainment at 07 Oct 2017 at 22:56 2608 views
Time left: Finished

この機種は古い機種になります。
電源プラグが特殊な為、付属していたKORGの純正アダプターが必要になります。
この機種に合う220Vに対応したアダプターがあれば購入してもいいと思いますが、どこで販売でいているのか私にはわかりません。
アダプターを入手できない場合は、変圧器を購入した方がいいと思います。

まだ故障しているかはわかりませんが、この機種には真空管が搭載されています。
それが故障した可能性はあります。
大変申し訳ないのですが、今の状況では私もこれ以上はわかりません。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2017 at 23:34
This model is old one.
The power plug is special, so a genuine adapter of the attached KORG is needed.
Although I think that there is an adapter which fits this model for 220V, I don't know where it is sold.
When the adapter is not available, I think you had better buy a transformer.

Also, I do not know whether it is out of order, but this model is equipped with a vacuum tube.
It may be out of order.
I am very sorry, but I do not know more about it on this condition now.
atori-entertainment likes this translation
diana-gon19
Rating 49
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2017 at 23:28
This model becomes the old one.
Because a power supply plug is special, a genuine adapter of attached KORG is necessary.
I think that I may purchase it if there is an adapter corresponding to 220V in accord with this model, but I do not know it where I am by sale.
When I cannot obtain an adapter, I think that you should purchase a transformer.

I do not yet know whether it breaks down, but a vacuum tube is put on this model.
It might break down.
I very am sorry, but I no longer understand it in the present situation, too
atori-entertainment likes this translation

Additional info

できるだけ丁寧な言葉でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime