[Translation from Japanese to English ] I also would like to handle your products for a long time. Thank you very muc...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , atsuko-s , kohashi , ka28310 , tazmania ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by mono49 at 19 Sep 2017 at 11:48 1384 views
Time left: Finished

私も御社の製品を長く扱いたいと思っています。ご配慮いただきありがとうございます。
10月に生産があるとのことで嬉しいです。
今度も同じフォワーダーを使う予定です。以後は問題なく輸入できると思います。
さっそく200台注文させていただきますので、インボイスをいただければすぐにお振込いたします。

販売が好調でもう在庫が切れそうです。
船便が到着するのがまだ先なので、本当にお手を煩わせて申し訳ございませんが
48台をDHLで送っていただけないでしょうか?
年末にかけてさらに売上が上がっていきます

I also think that we would like to handle your products for long time. Thank you for your consideration.
I am glad to know that there is a production on October.
I will use the same forwarder also. I believe we can import without any issues this time.
I would like to order now 200 units and I will pay immediately if you could issue an invoice for me.

The sales are going very nicely and I will have shortage of stocks shortly.
As the delivery by ship will arrive here after a whole, I am sorry for this extra trouble.
But could you please send 48 units by DHL to me?
The sales will increase further towards the end of this year.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime