Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Mark&LLona is very luxurious. It is a bland popular among golfers who have s...
Original Texts
Mark&LLonaはとてもラグジュアリーで
余裕のあるそしてお洒落に敏感なゴルファーの間でとても人気のブランドです。
機能性もしっかりとしており
デザインは細部までこだわっておりますので
ご満足いただけるのではと思います。
同じシリーズでボストンバッグ・ヘッドカバーなどもありますので
揃えるのもいいかもしれませんね。
お色違いでは
ネイビーとピンクがございます。
他では絶対見つからない素敵で貴重な商品がありますので
また、何かございましたらお気軽にお問い合わせくださいませ。
Translated by
setsuko-atarashi
Mark&LLona is very luxurious.
It is a bland popular among golfers who have spare time and sensitive to fashion.
Functionality is good and design is sticked to details and so you will satisfy with it.
There are also Boston bag/head cover and etc. in the same series.
It would be nice to arrange them.
There are navy and pink in different color.
As there are nice and valuable items that you cannot find in others, and so if you have something you would like to inquiry, please do so.
It is a bland popular among golfers who have spare time and sensitive to fashion.
Functionality is good and design is sticked to details and so you will satisfy with it.
There are also Boston bag/head cover and etc. in the same series.
It would be nice to arrange them.
There are navy and pink in different color.
As there are nice and valuable items that you cannot find in others, and so if you have something you would like to inquiry, please do so.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 230letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.7
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...