Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 4.3 The Social Customs Niue is characterized by a lack of hereditary rulers, ...

This requests contains 6281 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( sujiko , tairyoumatsuri , sakura_1984 , setsuko-atarashi , masumi_uy_muta , shino0530 , mayumits , oooooohy , maruko- , travelpesche ) .

Requested by callback at 21 Aug 2017 at 17:26 5205 views
Time left: Finished

4.3 The Social Customs
Niue is characterized by a lack of hereditary rulers, a very flexible social hierarchy, an individualistic achievement orientation, and a strong work ethic. More than by speech patterns, dress styles, comportment, or social interaction, differentiation into fluid socioeconomic strata depends on personal charisma or accomplishment and material wealth, such as ownership of aluminum fishing dinghies or outboard motors.
Basic social welfare programs exist. For example, free nutrition supplements are available to ensure the health and well-being of young children, and older people receive a modest pension.

4.3社会風習
 ニウエは先祖代々の統治者、非常に柔軟な階層型組織、個人の業績ばかりを気にすること、確固とした労働倫理の欠如が特徴的である。それは、話し方、着ている物、ふるまいもしくは、社会的交流、個人的なカリスマ性ないし、達成感や、アルミニウムの魚釣りボートや船外機付きモーターボートのような物質的な富に依存する流動的な社会経済階層の中の差別化よりもある。
 基本的な社会福祉は存在する。例えば、無料の栄養サプリメントは幼い子供の健康や幸福を保証する為に利用でき、また、高齢者はささやかだが、年金も受け取る。

Girls in school uniforms walk along the street. Schooling is compulsory, secular, and free for all children ages 5 to 14. In the past, villages were endogamous, somewhat matrifocal units. The mixing of youth from all villages at the high school has caused the breakdown of this tradition, and that of the Motu-Tafiti rivalry.
People live in extended family groups called magafaoa , which oversee land ownership and use. Villages are composed of related magafaoa. Households within a magafaoa occupy clusters of nearby dwellings. The head of a household is usually a married man ( patu ) who represents his domestic unit in church and village politics.

学生服を着た若い女性が通りを歩いている。学校教育は俗世間的な義務であり、5~14歳の子供たちはでいるが自由だ。昔の村々は族内婚を習慣とした幾らか母親中心の集まりでした。全ての村の若者が高校に集められることで、過去の習慣が廃れ、Motu-Tafitiのような競争が生まれました。傍系として暮らす人々の集団をmagafaoaと呼び、その集団は土地の所有権や土地の使用を監督しています。村々はmagafaoaに関連した形で構成されています。magafaoaが占有する集落の近所に住居があります。その世帯主は通常であれば教会や村の政治に携わる家族の代表の男性 ( patu ) と結婚します。

Also living in his household are his wife and unmarried children, any recently married children and their spouses, and some grandchildren. Frequently, a household includes a sibling of the patu or of his spouse, a widowed older relative, or a niece or nephew who goes to a nearby school. To varying degrees, most Niueans still embrace older religious ideas, believing in a supernatural world inhabited by aitu , spirits of dead ancestors or ghosts. Aitu keep a close eye on behavior and punish with misfortune, illness, or even death upon individuals who transgress social norms or flout cultural conventions.

また、その世帯に住んでいるのは、彼の妻と未婚の子供、最近結婚した子供とその配偶者、そして、何人かの孫たちだ。しばしば、世帯にはpatuの兄弟や配偶者を亡くした高齢の親族、または、近くの学校に通っている姪や甥が含まれる。様々な程度で、ほとんどのニウエはまだ古い宗教的な考えを持ち、aituや先祖たちの魂、または幽霊の住み家である超自然世界を信じている。Aituは行動を監視し、災難や病気、また社会的規範に違反したり、文化的なしきたりを軽蔑した個人の死さえも、罰だと考える。

Death implies movement from this world to a parallel supernatural world inhabited by ghosts and ancestral spirits. Death is not necessarily instantaneous but rather a gradual transition, as implied by use of the same word, mate , to denote states distinguished in other cultures as delirious, unconscious, dying, and dead.
Any location at which an unexpected or violent death occurs will have a fono or prohibition placed on it, distancing the living from the revenge of ancestral sprits. Until the appropriate time for a pastor to lift this tapu (supernatural edict), people will not visit or will behave there in a very circumspect fashion.

死は、この世界から、霊や先祖の精霊が住む超自然的なパラレルワールドへの移動を意味します。 死は必ずしも瞬間的ではなく、むしろ徐々に移行するものであり、同じ言葉メイトを使用することによって暗示されているように、他の文化では精神錯乱、無意識、危篤、死亡、とは区別された状態を示しています。
突発的または暴力的な死が発生した場所には、祖先の霊による復讐から生きている人々を遠ざけるために、fonoまたは立入禁止が設置されます。 牧師がこのtapu(超自然勅令)を持ち上げる時が来るまで、人々はそこを訪れたりせず、非常に慎重に行動します。

Social Welfare and Change Programs
A small police force consisting of a chief and a constable assigned to each village maintains law and order. Most criminal acts are relatively minor misdemeanors (petty theft, unsafe driving, allowing pigs to wander) and are dealt with locally by warnings or small fines. More serious crimes, such as assault, are prosecuted in the magistrate's court and may result in large frees or imprisonment.Various voluntary associations include a trade union for government employees, women's groups, sports teams, church choirs, dance groups, and youth groups.

社会福祉と変更プログラム
各村に配属の部長、巡査から成る小さな警察署では、法と秩序を維持しています。 犯罪行為の多くは、軽犯罪(軽い窃盗、危険運転、豚の散歩など)であり、警告または少額の罰金を課して対処しています。 暴行などの深刻な犯罪は下級裁判所で起訴され、高額の罰金または懲役を課す可能性があります。様々なボランティア協会には、公務員、女性団体、スポーツチーム、教会合唱団、ダンスグループ、青少年グループの労働組合が含まれます。

High-quality (Western) biomedical care is available free of charge. Emergency services and in-patient care for surgical conditions are provided at Lord Liverpool Hospital in Alofi. Patients requiring specialist care are sent by air to nearby countries. Outpatient care is available at several clinics, including a mobile one that regularly visits each village. Public health surveillance and the prevention of disease are a key aspect of health service delivery. This is accomplished through sanitary disposal of wastes, provision of potable water, rodent and mosquito control, and well-baby clinics and childhood vaccination programs.

高度な(西洋式)バイオ医療は無料で提供されています。救急と入院患者用の手術もアロフィのロード・リバプール病院において行われています。スペシャリストによる治療が必要な患者は、飛行機により近隣の諸国へ搬送されます。外来患者の治療もいくつかのクリニックにおいて行われ、これには、各村落を定期的に巡回する移動診療が含まれます。公衆の健康の監視と疾病の予防が健康サービスの提供において重要視されています。これらは、廃棄物の衛生的な処理、飲料水の提供、齧歯と蚊の管理、赤ん坊のクリニック、子どもの予防接種のプログラムにより遂行されます。

Herbalists and traditional healers ( taulaatua ) address psychosocial issues that do not always respond well to other therapies as well as diseases that are deemed to be uniquely Niuean in origin and manifestation. Despite an official ban, there is underground support for and provision of this kind of care.
Niueans do not have a strong interest in preserving their history by collecting artifacts or through oral storytelling or the recitation of genealogies. Traditional dances and songs are featured at important events such as weddings and official ceremonies.

ハーブ信仰者や伝統的なヒーラー(taulaatua)は、他の治療法ではうまく対応できずにいる心理社会的問題や、ニウエ人固有の起源や特徴に由来すると思われる疾患に対処しています。 この種のケアは正式に禁止されているのですが、アンダーグラウンドな支援、提供はあります。ニウエ人は、芸術品を収集することや、伝承または詩吟を通じて歴史を保存することに強い関心がありません。 結婚式や公の儀式などの重要なイベントでは、伝統的なダンスや歌が演じられます。

A recent surge of interest in history has resulted in the establishment of a small museum in Alofi and the revival of several handicrafts, such as the building of canoes by hand and the making of hiapo , a mulberry bark cloth.
Some returned migrants make a living through the arts, such as sculpture, writing, painting, and composing music. Such endeavors, however, are aimed more at an overseas commercial art market than at the local community. Most funding for the arts comes from overseas; the New Zealand government is interested in fostering and maintaining traditional Pacific arts and crafts.

最近、歴史への興味が増えたため、アロフィに小さな博物館が設立されいくつかの手芸品が復活しました。これには、手作りのカヌー、ヒアポと桑の樹皮布の作成が含まれます。
帰還した移住者たちの中には彫刻、文筆、絵描き、作曲など芸術により生計を立てる者もいます。
しかし、これらの努力は、地元よりも海外における営利目的の芸術の市場を目的としています。
芸術に対する財政的な支援の大方は海外から来ます。ニュージーランド政府は、伝統的な太平洋の芸術や手芸の増進及び維持に興味を持っています。

5. The Education System
5.1 The Background of Early Childhood Care & Development: An Educational Perspective
Niue have always put children’s rights at the forefront beginning firstly in the family home. Initially “Child Rights” was never really an issue because children have always been considered as treasures beginning from when mothers’ conceive. In reality due to the very low population every little child added is a national treasure. Niue have always had a very small population of approximately 6000 people in the 70s gradually declining to approximately 1600 people now.
Niueans are New Zealand citizens which is the main reason for the external migration to New Zealand and Australia for more opportunities.

5.教育システム
5.1 初期教育と開発のバックグランド:教育の展望
ニウエでは、ファミリーホームの開始時から常に子供の権利を最優先しています。
元々、「子供の権利」は問題になったことがありません。その理由は、母親の懐妊時から子供は宝であるとみなされてきたからです。現実に、人口が少ないため、赤ん坊の誕生は国の宝です。同国の人口が少ないことは常態化しており、1970年代の人口は約6,000人だったのですが、徐々に減少し現在は約1,600人です。
同国の住人はニュージーランドの国民であり、これがより多くのチャンスを求めてニュージーランドやオーストラリアへ移民する主因です。

Every child who is a Niuean resident are entitled to free education, free healthcare with immunisation programmes following the New Zealand and World Health Organisation healthcare guidelines. There is also a quarterly child allowance entitlement from birth up to eighteen years of age.
Child rights became prominent when the Convention of the Rights of the Child started. Niue has always been a willing participant in global initiatives more so for United Nations programmes.

5.2 Educational Programmes and Systems
Department of Education
The overriding authority for all educational matters on Niue under leadership of the Minister for Education.

ニウエの幼児たちは無料の教育と免疫を伴った無料の医療を受ける権利があります。これは、ニュージーランドと世界健康機構(WHO)の医療のガイドラインを追従しています。
出生時から18歳まで3か月ごとに給付金を受け取ることができます。
子どもの権利の会議がスタートした際、子供の権利が顕著になりました。
ニウエは、国連のプログラムのグローバルなイニシャチブへ、常に、積極的に参加して来ました。

5.2 教育のプログラムとシステム
教育省
教育大臣主導によるニウエの全教育問題の最強の当局

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime