Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] To make room for the new 2012 product, AA has either tweeked the designs, or ...

This requests contains 252 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , translatorie , ksg1r ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by naosuke at 13 Oct 2011 at 11:27 1441 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

To make room for the new 2012 product, AA has either tweeked the designs, or completely discontinued the following products. The BB GUIDE JACKET has been discontinued in the color loden for the 2012 season, and we have purchased the remaining inventory

translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 13 Oct 2011 at 11:54
2012年の新作のスペースを作る為、AAは配列のマイナーチェンジと以下の商品の取り扱いを終了致しました。
ローデンのBBガイドジャケットの取り扱いが停止された為、私達は在庫を買い取りました。
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 13 Oct 2011 at 11:59
2012年の新たな製品のための場所確保のために、AAはデザインを調整するか、次の商品の継続をしません。BB ガイドジャケットは2012シーズンの色展開から外されていまして、残りの在庫を買い取っています。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Oct 2011 at 12:09
2012年の新商品を追加する余裕を作るには、AAはデザインにもう一ひねり工夫をするか、あるいは次期商品のためにAAを廃番にする必要があります。2012シーズン向けカラーローデンではBBガイドジャケットは廃番となり、当社は残りの在庫を買い取りました。
ksg1r
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Oct 2011 at 12:11
新しい2012製品の生産ラインを確保するために、AA社はデザインを全く変えないか、または完全に生産を中止する。 BBガイドジャケット社は2012年シーズンは濃緑黄色製品の販売を継続しないこととし、我々は残りの在庫を購入した。
ksg1r
ksg1r- about 13 years ago
tweek という単語は辞書にないのですが、tweekを検索して訳してみました。tweekがtweakのミススペルなら私の翻訳は間違いです。tweakとして翻訳した方もいらっしゃるようですね。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime