[Translation from Japanese to English ] Thank you for purchasing an item from us this time. We had it dispatched by ...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , shimauma , bluejeans71 , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 16 Aug 2017 at 08:02 2287 views
Time left: Finished

このたびは、当店から商品をお買い上げいただまして、ありがとうございます。
商品は、8月10日に速達便で当店から発送いたしました。
しかしながら、日本の税関で通常よりも長く時間を要したため、本日、日本の国際空港から商品が出発しております。
アメリカの税関でスムーズに商品が通過した場合、お客様の住所に到着するのは、8月17日を予定しております。
商品の到着をお待たせして大変申し訳ありませんが、今しばらくお待ちいただきますよう、よろしくお願いします。
トラックナンバー:
追跡可能なURL:

bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2017 at 08:12
Thank you for purchasing an item from us this time.
We had it dispatched by express on August 10.
Unfortunately, however, it took more time to proceed at the Japanese customs office, and it departed from
the International Airport today.
We assume that it will arrive at your address around August 17, provided it goes through the American customs office without any trouble.
We apologize for the inconvenience that keeps you waiting and we humbly request you be waiting a little longer before you receive the item.
Tracking Number:
Traceable URL:
tomtomhappymayumi likes this translation
★★★★★ 5.0/1
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2017 at 08:13
Thank you for your purchase at our store.
The item was shipped out from our store by express on August 10.
However, since it took longer than usual at the Japanese customs, the item left the international airport in Japan today.
The item is scheduled to arrive at your address on August 17 if it can clear the customs in the US without problem.
I am sorry that you have to wait a while. Your patience would be much appreciated.

Tracking number:
URL for tracking the item:



setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2017 at 08:09
Thank you for your purchase from our shop.
We shipped the item by express post from our shop on 10 August.
However, as it took a longer time at the Japanese customs, today, it started from Japanese International Airport.
If it clears at the American customs with out any problem, it is due to arrive to you on 17 August.
We apologize this delay. Could you please wait a little longer.
Thank you.
The tacking number:
Potential tracking URL:
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2017 at 08:08
Thank you very much for purchasing from this store this time.
The product was shipped from this store on August 10 by special delivery mail.
However, because it is taking more time than usual to pass through Japan's customs the shipping departed today from Japan's international airport.
In case that the shipping passes smoothly by America's custom, the shipping is arranged to arrive at your address on August 17.
I am very sorry for having you waiting for the arrival of the shipping but please wait a little longer, thank you for your comprehension.
Tracking number:
URL for the tracking :
★★★☆☆ 3.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime