Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 16 Aug 2017 at 08:12
このたびは、当店から商品をお買い上げいただまして、ありがとうございます。
商品は、8月10日に速達便で当店から発送いたしました。
しかしながら、日本の税関で通常よりも長く時間を要したため、本日、日本の国際空港から商品が出発しております。
アメリカの税関でスムーズに商品が通過した場合、お客様の住所に到着するのは、8月17日を予定しております。
商品の到着をお待たせして大変申し訳ありませんが、今しばらくお待ちいただきますよう、よろしくお願いします。
トラックナンバー:
追跡可能なURL:
Thank you for purchasing an item from us this time.
We had it dispatched by express on August 10.
Unfortunately, however, it took more time to proceed at the Japanese customs office, and it departed from
the International Airport today.
We assume that it will arrive at your address around August 17, provided it goes through the American customs office without any trouble.
We apologize for the inconvenience that keeps you waiting and we humbly request you be waiting a little longer before you receive the item.
Tracking Number:
Traceable URL:
Reviews ( 1 )
original
Thank you for purchasing an item from us this time.
We had it dispatched by express on August 10.
Unfortunately, however, it took more time to proceed at the Japanese customs office, and it departed from↵
the International Airport today.
We assume that it will arrive at your address around August 17, provided it goes through the American customs office without any trouble.
We apologize for the inconvenience that keeps you waiting and we humbly request you be waiting a little longer before you receive the item.
Tracking Number:
Traceable URL:
corrected
Thank you for purchasing an item from us this time.
We had it dispatched by express on August 10.
Unfortunately, however, it took more time to proceed at the Japanese customs office, and it departed from the International Airport today.
The estimated arrival date at your address is around August 17, provided it goes through the American customs office without any trouble.
We sincerely apologize for keeping you waiting, but we humbly request your patience a little while longer until the item arrives.
Tracking Number:
Traceable URL:
This was a really good translation as is, but I made some minor changes so it sounds more natural.
Thank you very much. I feel so encouraged to get my translation checked by native speakers.
You're welcome! Your translation skills are already good, even without the review.