Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] They say that Kasuga Shrine in Seki City was founded as a guardian deity of t...

This requests contains 95 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , cotton0611 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by fujima-t at 15 Aug 2017 at 15:39 1826 views
Time left: Finished

関市の春日神社は、正応元年(1288年)に関鍛冶の守護神として創建されたと云われています。
その後、刀工孫六兼元等の登場により関の刀鍛冶が日本全国に知られることとなり、例祭が盛んになりました。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Aug 2017 at 15:46
They say that Kasuga Shrine in Seki City was founded as a guardian deity of the blacksmiths in Seki in 1288 (the first year of Shouo era).
After that, the blacksmiths in Seki became famous due to the appearance of a swordsmith, Magoroku Kanemoto and the annual celebration has become popular.
cotton0611
Rating 53
Translation / English
- Posted at 15 Aug 2017 at 15:56
Kasuga shrine in Seki civy is said to be constructed in 1288(Shouou 1) as the guardian god of Seki swordsmith.
After that, Seki swordsmith became famous all over Japan thanks to the appearance of swordsmith Magoroku Kanemoto, and the annual festival started.
fujima-t likes this translation
cotton0611
cotton0611- over 7 years ago
civy => city の誤りです。失礼しました。
fujima-t
fujima-t- over 7 years ago
訂正ありがとうございます。

Client

Additional info

刃物の町、日本の岐阜県関市の神社についての説明文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime