[Translation from Japanese to English ] I am sorry for my late reply. As for this poster, I do not have any extra one...

This requests contains 129 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by anandamide at 14 Aug 2017 at 09:01 1708 views
Time left: Finished

返信遅れてすみません。このポスターですが、売るための余分な物は、私の手元にもう残っていません。申し訳ありません。もし再刷(リプリント)する時にはsns上でお知らせします。私の作品に興味を持ってもらって本当にありがとう。また新しい作品が出来た時はアップします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2017 at 09:04
I am sorry for my late reply. As for this poster, I do not have any extra ones to sell any more with me. I am sorry about that. If I will reprint it, I will let you know on my SNS. I really appreciate you are interested in my works. When I have a new work, I will upload it.
anandamide likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2017 at 09:06
I am sorry for the late reply. As for this poster, there are not any remains at me to sell. I am sorry. I will let you know on SNS if I reprint some. I appreciate your interest in my works. When I have new works, I will upload.
anandamide likes this translation
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2017 at 09:04
I am sorry for the late reply. Regarding this poster, I have no longer extra items to sell with me. I am very sorry. I will notify in sns if there is a reprint. I am very glad that you are interested in my work. I will upload when I finish a new work.
anandamide likes this translation

Client

Additional info

完売済みのポスターの問い合わせへの返信です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime