Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, I am sorry for my belated contact to you. As the commodity was ship...

This requests contains 199 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ka28310 , carciofi ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by takemaru296 at 02 Aug 2017 at 22:47 1356 views
Time left: Finished

ご連絡が遅くなり申し訳ありません。
ebay登録の住所へitemを発送しましたが登録の住所が旧住所だったとのことでitemの転送希望のmailを頂きました。
しかし、ebayまたはpaypalに登録されている住所にしかitemを送ることができませんので、転送は出来ません。
よって今回は一旦、全額返金いたします。
もし、itemを再度購入いただけるのでしたら、登録の住所を変更後、再度購入をお願い致します。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2017 at 22:52
Hello,
I am sorry for my belated contact to you.
As the commodity was shipped to your registered address on eBay, the registered address was the old one so I received a request for forwarding it to another address.
eBay however only allows us to ship an item to the registered address, no forwarding is allowed.
Therefore, we would like to issue you a full refund this time.
If you wish to purchase the item again, please place another order after updating your registered address.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2017 at 22:52
I am sorry for my late message.
I shipped the item to the address registered on eBay, but I received a mail requesting to forward the item because the address registered was an old one.
However, I can only send the item to the address registered on eBay or PayPal, so unfortunately I cannot forward the item.
So I will issue a full refund this time once.
If you can buy the item again, please change the registered address to a new one, and buy it after that.
carciofi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2017 at 23:01
I'm sorry for my late reply.
We have shipped out the item to the address that was registered on eBay but we received an email requesting to have the item forwarded because the registered address was not updated.
I'm afraid that we are not able to do so because we are only allowed to ship items to addresses registered either on eBay or PayPal.
I'd like to offer a full refund to you in this case.
Please update your address on eBay first, then purchase the item if you still would like to buy it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime