Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your e-mail. I am sorry that my reply is always late. Please ...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ka28310 , peanh23 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by casio01 at 25 Jul 2017 at 12:12 2320 views
Time left: Finished

メールありがとうございます。
返信が遅いのはいつも私の方です。
全く気にしないでください。

体調悪いのですか?大丈夫ですか?
ゆっくり休んで早く良くなってくださいね。

私は最近また姉とのコラボの曲を作っております。
歌の録音が終わったとこです。
それと6月に世界遺産の高野山に行ってきました。
その写真を送ります。

コラボの曲は急いでないのでステファンさんの体調が良くなって、
家族問題が解決したら作りましょう!
ゆっくり作りましょう。

早く体調が良くなって、問題も解決するように祈っております。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2017 at 12:21
Thank you for your e-mail.
I am sorry that my reply is always late.
Please do not mind it at all.

Aren't you feeling well? Are you OK?
Please take an enough rest to feel better as soon as possible/

Recently I am making a song collaborated with my elder sister.
The song recording has just been completed.
In June, I visited Mt. Koyasan which is one of World Heritage Sites.
I am attaching the picture taken at that time.

As I am not in a hurry as for the collaboration song, let's wait for Stephan's physical recovery and resolution for his family problem, and make new songs together.
Let's not be in a hurry. Take it easy.

I pray you get well soon and the problem would be resolved smoothly as soon as possible.
casio01 likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2017 at 12:19
Thank you for your message.
It is me whom response is always late.
No worries.

Have you not been feeling well? Are you okay?
Please take a good rest and get better soon.

I have been working on the collaboration songs with my sister lately.
I have just finished recording it.
Also, I had a chance to visit Koyasan, the world's heritage in June.
I am sending you some of those photos.

I am not in a hurry to make the collaboration song at all, so we can get it started after you get better and all the family issues get resolved!
Let's take it easy.

You are in my prayers for your recovery as well as the issues to get resolved.
casio01 likes this translation
peanh23
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2017 at 12:30
Thank you for your e-mail.
I always reply late.
Please do not mind at all.

Are you feeling better? Are you okay?
Please take a good rest and get well soon.

Recently I have also made collaborative songs with my older sister.
The recording of the song has finished.
And I went to Koyasan of World Heritage in June.
I will send you the picture.

Because collaboration song is not in hurry, when Mr. Stephan is well conditioned and the family matter is solved, let' s make it once !
Let's make it slow.

I hope you will soon get well and the family matter will be solved.
casio01 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime