Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Since we share inventory with our real shop in Japan, items you order might t...

This requests contains 142 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shimauma , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by kabu at 19 Jul 2017 at 19:30 2570 views
Time left: Finished

当店では、日本の実店舗と在庫を共有している関係で、ごく稀ではございますが、お客様にご購入して頂いた時点で品切れとなっている場合がございます。
万一、そのような事態が発生してしまった場合につきましては、24時間以内にお客様にその旨をご連絡させて頂くとともに、代金全額を返金させて頂きます。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2017 at 19:35
Since we share inventory with our real shop in Japan, items you order might turn out to be out of stock.
In that case, we will let you know about it within 24 hours and give a full refund.
kabu likes this translation
kabu
kabu- over 7 years ago
丁寧で分かり易い英訳ありがとうございました。また機会がありましたら宜しくお願いします。
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2017 at 19:35
As our shop and the brick-and-mortar shop in Japan share the stocks, there might be a case that the item which the customer has purchased gets just out of stock, which is extremely rare, though.

By any chance we have such a case, we will contact the customer within 24 hours to let the customer know about it, and to issue a full refund.
kabu likes this translation
kabu
kabu- over 7 years ago
丁寧で分かり易い英訳ありがとうございました。
ka28310
ka28310- over 7 years ago
こちらこそどうもありがとう御座いました。今後ともよろしくお願いいたします。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2017 at 19:34
As our shop shares a real shop and inventory in Japan, it is rare, but an item is out of stock when you purchase the item.
If it happens, we will let you know about it within 24 hours and refund you in full.
kabu likes this translation
kabu
kabu- over 7 years ago
ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime