Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I have a meeting at A on the 24th until 10:30, so I would like the appointmen...
Original Texts
24日は10:30までA社で打合せがありますので、B社とのアポイントは13:00で取って下さい。また何時にどこで待ち合わせたらよいでしょうか?
25日は午前中はMiaoliのC社とアポイントがありますので、D社とのアポイントは14:00からでお願いします。Tainan駅で13:00頃待ち合わせしましょう。
25日はPMからE社に訪問しますので、F社のアポイントは9:30頃でお願い致します。またお手数ですが、ホテル集合でお願い致します。何時頃ホテルを出発したらよいでしょうか?
25日は午前中はMiaoliのC社とアポイントがありますので、D社とのアポイントは14:00からでお願いします。Tainan駅で13:00頃待ち合わせしましょう。
25日はPMからE社に訪問しますので、F社のアポイントは9:30頃でお願い致します。またお手数ですが、ホテル集合でお願い致します。何時頃ホテルを出発したらよいでしょうか?
Translated by
ryo55
I have a meeting at A on the 24th until 10:30, so I would like the appointment with B at 13:00. Please let me know the time and place.
On the 25th I have a morning appointment with C in Miaoli, so please make the appointment with D from 14:00. Let's meet at Tainan station around 13:00.
On the 25th, I will visit E afternoon, so I would like the appointment with F around 9:30. Please make it a hotel meeting.
Around what time should I leave the hotel?
On the 25th I have a morning appointment with C in Miaoli, so please make the appointment with D from 14:00. Let's meet at Tainan station around 13:00.
On the 25th, I will visit E afternoon, so I would like the appointment with F around 9:30. Please make it a hotel meeting.
Around what time should I leave the hotel?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
ryo55
Senior
カナダで生まれ育った日系カナダ人です。英語ネイティブで、日本語堪能です。
現在日本に住んでおり、様々な翻訳作業を行っております。
(ビジネスコミュニケ...
現在日本に住んでおり、様々な翻訳作業を行っております。
(ビジネスコミュニケ...