Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I ordered your product on Sept 28. I sent a request for a refund on Oct 12 a...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , ryo55 ) and was completed in 7 hours 46 minutes .

Requested by [deleted user] at 24 Oct 2017 at 11:00 1409 views
Time left: Finished

私はあなたの商品を9月28日に購入しました。
しかし商品が発送されていなかったので10月12日にクレーム申請して返金を申し立てました。
そして私は10月12日に商品を再注文しました。
しかし、あなたはクレームに対して返金せずに商品を発送しました。
そのため私の再注文は重複注文になってしまいました。
私はあなたに重複した注文のキャンセルをお願いしましたが、あなたは商品を発送してきました。
重複して送られてきた分は返品しますので商品代金を全額返金してください。
宜しくお願い致します。

ryo55
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2017 at 18:46
I ordered your product on Sept 28.
I sent a request for a refund on Oct 12 as the product had not been shipped, and reordered the product the same day. However, you shipped the product regardless of my request, making my second order redundant.
I requested to cancel the second order but you still shipped it.
I will send back the second order so please refund me the full amount.
Thank you.
kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2017 at 12:42
I bought your product on September 28.
However it wasn't shipped so on October 12 I made a claim application for a refund.
So on October 12 I ordered the product again.
But you didn't give a refund for the claim and sent the products.
So my reorder became a duplicate order.
I asked you to cancel the duplicate order but you sent the products.
I will return the one that was sent by duplicated order so please refund the total amount of the product.
Hoping for your kindness.

[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime