Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Currently, I am managing everything by myself, from the production to the shi...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( teddym , ka28310 , dingqing ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by zazie at 02 Jul 2017 at 15:09 1435 views
Time left: Finished

現在制作から発送までを1人で行っているため、これ以上ネット販売を増やす予定はありません。また私は英語が苦手なので、ビジネスのやり取りは日本語が出来る方のみと契約しています。

お出かけに、愉快な仲間を連れて行きませんか?
一つ一つに、小さな物語が詰まったアクセサリー
イラストは全てデザイナーのオリジナルです。
アクリル板に特殊なインクを使用し、裏から印刷して制作しています。
アクリルなので、強い衝撃を与えると破損する恐れがあります。
また鋭利なもので削ると、印刷がはがれる場合があります。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2017 at 15:16
Currently, I am managing everything by myself, from the production to the shipment, so I have no plan to increase the net sales any more. Also, since I am not good at communicating in English, I only make contracts with the parties who can communicate with me in Japanese.

Why don't you take pleasant folks with you to go out?
The cute accessories packed with small stories on by one.
All illustrations are original works of our designers.
We use the special ink for the acrylic board, and print pictures from the back side.
As it is acrylic, it might be damaged if some strong impact is given.
Also, if you scratch it with a sharp object, the print might be peeled off.
zazie likes this translation
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2017 at 15:37
Currently I do making and shipping by myself so I will not increase the number of sales on the internet more.
Also I am not at good in English, so I only contract someone who can use Japanese in business.

Would you bring unique friend to go out?
Each accessories are filled with short stories.
All illustrations are original by the designer.
I use special paint on acrylic resin and print it from the back for making.
It is acrylic resin, so it may get broken if you hit hard.
Also when you curve with sharp thing, the print may peel off.
zazie likes this translation
dingqing
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2017 at 15:40
Since I am currently working from production to shipping on my own, there is no plan to increase net sales any more. Also, since I am not good at English, business contracts are only with those who can speak Japanese.

Would you like to take pleasant friends to go out?
There are, one by one, small story packed accessories
Illustrations are all original from designers.
I use special ink for acrylic board and print from the reverse side.
Because it is acrylic, it may be damaged if it is subjected to strong impact.
If you sharpen it with a sharp object, the print may be peeled off.
zazie likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime