Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, I ordered ○○ the other day but would like to know if you have another ...

This requests contains 132 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eveychua , sujiko , ka28310 , ryo55 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 26 Jun 2017 at 15:46 1500 views
Time left: Finished

こんにちは先日注文した○○ですがもう一つ在庫がありますか?
もしくは別のカラーがあったら教えてください

それでは○○を注文します。
paypalのinvoiceを送ってください。

こんにちは
今日2つの商品を注文しましたが
決済の時にエラーが出ます。

至急対応してもらえますか?

ryo55
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2017 at 15:57
Hello, I ordered ○○ the other day but would like to know if you have another one in stock.
If you have any different colors, please let me know.

So I would like to order ○○.
Please send me the paypal invoice.

Hello
I ordered 2 products today, but there is an error during payment.

Would you deal with this as soon as possible?
eveychua
Rating 54
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2017 at 15:48
Hi,
Is there one more stock for the ○○ that I have ordered the other day?
Please let me know if there are other colors.

Then, I will order ○○.
Please send the paypal invoice.

Hi,
I have ordered 2 products today, but there was an error during payment.
Could you respond to this immediately?
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2017 at 15:49
Hello. Regarding ○○ which I ordered the other day, do you still have one more stock?
Or,, if you have other color options, please let me know about them.

Then, I will order ○○.
Please send the invoice of PayPal.

Hello.
I placed an order for two items today, but I came across an error when I tried to make settlement.

Can you please cope with it as soon as possible?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2017 at 15:50
Good day! As for xx I ordered a few days ago, do you have another inventory?
Or if you have another color, please let me know.

I will order xx.
Please send me an invoice of PayPal.

Good day!
I ordered 2 items today, but an error occurs when making a settlement.

Would you work on it immediately?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime