Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I was ableto get the product that I wanted thanks to your intervention with t...

This requests contains 169 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , tenshi16 , hightide1226 ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by monster777 at 18 Jun 2017 at 01:41 1219 views
Time left: Finished


あなたが販売者に商品を取り寄せるよう交渉してくれたおかげで私の欲しかった商品が手に入れることができました。

ありがとう。

私はまだまだ欲しい商品があります。ですが販売しているWebサイトでは在庫切れとなっています。

前回の注文のようにWebサイトで在庫切れの商品でも、あなたが販売者に連絡して商品を取り寄せるよう交渉してくれることは可能ですか?


kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2017 at 02:12
I was ableto get the product that I wanted thanks to your intervention with the seller.
Thank you.
There are still products that I want. But they've sold out at the websites they are being sold.
Can you intervene again for me like before and contact the seller so I can get the products. even the ones that are sold out at the websites?
hightide1226
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2017 at 02:24
I could get an item that I need, thanks to you negotiated with the seller to order it.

Thank you very much.

There are many more items that I want, but those are out of stock on the seller's website.

Is it possible to ask you to negotiate with the seller to order those items as the last time, even if it's out of stock on the website?
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2017 at 02:00
Because you negotiated with the seller for the ordering of the product I got the one that I wanted.

Thank you.

There are still many products I want. However, they are not currently in the stock of the website.

Is it possible for you to contact the sellers and negotiate the products that ran out of stock on the website like last time?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime