Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your help. I agree with the specification changes for the st...
Original Texts
お世話になります。
スツールの仕様変更の件、了解しました。
ご確認ありがとうございます。
ちなみに、2017/3/10にオーダーをかけているFR IRON STOOLはどちらの仕様でしょうか?
現在生産中で作り直しが発生するのであれば、そちらの分は従来の仕様で構わないです。
その場合は2017/5/24オーダー分より仕様変更願います。
お忙しいところ申し訳ありませんが上記内容ご確認お願いいたします。
スツールの仕様変更の件、了解しました。
ご確認ありがとうございます。
ちなみに、2017/3/10にオーダーをかけているFR IRON STOOLはどちらの仕様でしょうか?
現在生産中で作り直しが発生するのであれば、そちらの分は従来の仕様で構わないです。
その場合は2017/5/24オーダー分より仕様変更願います。
お忙しいところ申し訳ありませんが上記内容ご確認お願いいたします。
Translated by
mahessa
Thank you for your help.
I agree with the specification changes for the stool.
Thank you for confirming.
On another note, which specifications will the FR Iron Stool ordered on May 10, 2017 be?
If it's still under production and you will need to remake it, then I don't mind using the old specs.
In this case, I'd like the order I made on May 24, 2017 to use the updated specifications.
Sorry to trouble your during your busy times, but please check my requests above.
I agree with the specification changes for the stool.
Thank you for confirming.
On another note, which specifications will the FR Iron Stool ordered on May 10, 2017 be?
If it's still under production and you will need to remake it, then I don't mind using the old specs.
In this case, I'd like the order I made on May 24, 2017 to use the updated specifications.
Sorry to trouble your during your busy times, but please check my requests above.