Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Did the baggage arrive? I want to confirm if baggage arrived or not, in fact...

This requests contains 119 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( guomaoyanguan , ayamari , dentetu ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by besunstyle at 09 Oct 2011 at 13:55 11538 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

荷物は届きましたか?

荷物が届いたら確認してほしいのですが、実は時計が1個だけ不足しているはずです。どうやらスタップが荷物に入れ忘れたようです。

本当に申し訳ありません。すぐに不足している時計をお送りしますのです、もうしばらくお待ちください。

ayamari
Rating 57
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2011 at 14:12
Did the baggage arrive?
I want to confirm if baggage arrived or not, in fact, only one clock is not enough. Stapp seemed to forget to put them into the baggage, somehow.
I am really sorry. I will send other clocks to you immediately; please wait for a short while.
★★★★☆ 4.0/1
besunstyle
besunstyle- about 13 years ago
翻訳ソフトを利用したような感じがします。最後の「もうしばらく…」はどう考えてもおかしい。
ayamari
ayamari- about 13 years ago
Do you really know English????@besunstyle
ayamari
ayamari- about 13 years ago
最後の「もうしばらく…」は[wait a moment]、[wait for a short while]、[wait for a short time]など、どうちでもokです。私は絶対翻訳ソフトを使っていない、あなたは翻訳ソフトを使ってみて、絶対私の翻訳と違う!!!@besunstyle
dentetu
Rating
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2011 at 14:17
Did the baggage arrive?
I just want to know if it arrived or not. In fact, 1 clock is not enough, but Stapp seemed forget putting other into the baggage.
I am so sorry, I will send the other clocks to you immediately, please wait for a short time.
guomaoyanguan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2011 at 14:19
The baggage already arrived?
Please make a check when the baggage arrive, once because one watch seems to be missing actually. Apparently the staff forgot to put it in the baggage.

I am very sorry about this. I will send you the watch that is now missing. Please be patient.

Best Regards

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime