Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The Oregon's address is registered and approved address. The address for bill...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 18 May 2017 at 10:47 1528 views
Time left: Finished

オレゴンの住所はPayPalで登録し認証された住所です。請求先住所は下記の日本の住所になります。配送先住所と請求先住所は違いますが、私達はebayやアメリカも他のネットショップで商品を購入する場合、きちんとPayPalで決済できています。下記のメールアドレスがPayPalの請求先になるので、$1063のPayPalの請求書を送付してください。私達はすぐに決済します。この取引が上手く行けば、今後あなたの店から他の商品も購入したいです。よろしくお願いいたします。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2017 at 10:53
The Oregon's address is registered and approved address. The address for bill is as following Japanese address. Though shipping address and bill address is different, when we purchase item in eBay, the US and other net-shops, we are paying without any problem. As the following address is PayPal's address for bills, please send a bill of $1063 for PayPal. We will settle payment right away. If this dealing goes well, we would like to purchase other items from you. Thank you.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 May 2017 at 10:52
The address in Oregon has been registered on PayPal, ans is certified. The address for the bill is the following address in Japan. Although the destination address and billing address is different, we always make successful payment by PayPal whenever we purchase items on eBay and other net shops in the US. The following address is billing address for PayPal, so please send the PayPal bill for $1063. We will immediately make settlement. If we can make go through this deal successfully, We would like to buy other items from your shop in the future, too. I appreciate your support.
akihiko5552013 likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime