Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The◯◯ third round, soon after ◯◯ version was released, the third ◯◯ round was...
Original Texts
〇〇〇2号ロボ、元から9人居るのに新メンバーを2人加えて完成する形になりました。
〇〇〇の方は長物系の変形パターンとしては定番ですが、パキッと中央から折り曲げてロボットを組み上げる感覚はなかなか面白いですし、〇〇〇より減ってはいますが腕部換装にはしっかり対応しており、既存品との遊びの幅も広がっています。
何気に〇〇〇単品だけでも〇〇〇さえ持っていれば〇〇〇が組めるというのは去年からの継続とも言えますが嬉しい配慮かな。
ただ電飾ギミックが無いのはちょっと…と思う人は居るかも。
〇〇〇の方は長物系の変形パターンとしては定番ですが、パキッと中央から折り曲げてロボットを組み上げる感覚はなかなか面白いですし、〇〇〇より減ってはいますが腕部換装にはしっかり対応しており、既存品との遊びの幅も広がっています。
何気に〇〇〇単品だけでも〇〇〇さえ持っていれば〇〇〇が組めるというのは去年からの継続とも言えますが嬉しい配慮かな。
ただ電飾ギミックが無いのはちょっと…と思う人は居るかも。
Translated by
tatsuoishimura
○○○ No. 2 Robo, It added two new members to complete it though there had been nine people from the start.
○○○ is basic for the modified patterns of the long type system, but the sense to bend it with a snap in the center and to build the robot is very interesting, and though it has become less than ○○○, it covers well the arm region replacement and the width of the play with the existing ones broadens.
It may be said a continuation of The last year's, but is an acceptable consideration that I can make ○○○ if I have ○○○ even just singly, perhaps.
Only there is no illuminations gimmick… some may think that way yet.
○○○ is basic for the modified patterns of the long type system, but the sense to bend it with a snap in the center and to build the robot is very interesting, and though it has become less than ○○○, it covers well the arm region replacement and the width of the play with the existing ones broadens.
It may be said a continuation of The last year's, but is an acceptable consideration that I can make ○○○ if I have ○○○ even just singly, perhaps.
Only there is no illuminations gimmick… some may think that way yet.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 924letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $83.16
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
Freelancer
3_yumie7
Starter (High)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
Freelancer
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...