Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Would you like for the price to be USD298 including the item price and the sh...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( satoyama0418 , ka28310 , itumotennki4 , mihoko ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by atori-entertainment at 23 Apr 2017 at 20:27 1451 views
Time left: Finished

本体と送料を合わせてUSD298をご希望ですか?
送料は配送先の国によって大きくかわります。
その為、$38の送料では赤字になる可能性があります。
送料を把握した上で検討させて頂きたいので、
あなたの配送先住所を教えて頂ければ助かります。
どうぞよろしくお願い致します。


USD298で販売させて頂きます。
システム上、お支払い金額に差額がでる可能性がありますが、
すぐに差額分は返金させて頂きます。

今の金額では赤字になります。
送料込み、USD300ではいかがでしょうか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2017 at 20:34
Would you like for the price to be USD298 including the item price and the shipping fee?
The shipping fee would largely differ depending on the destination country.
Therefore, if I only charge the shipping fee $38, I am afraid I would be in red ink.
As I would like to consider whether I should purchase or not after knowing about the shipping fee, I would appreciate if you can tell me your destination address.
Thank you in advance.

I am going to sell the item in USD298.
Due to the system circumstances, the amount of money charged on you could possibly differ, but I am going to issue a refund for the different amout of money as soon as possible.

I am afraid the current amount of money would make me be in red ink.
How about the price, USD300 including the shipping fee?
mihoko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2017 at 20:52
Do you hope for USD298 together with the body and shipping charge?

Shipping charge changes drastically by the country of the delivery address.
So,there is a possibility that it becomes deficit by $38 that is your shipping charge.
I wish I consider about that after my confirmation of the shipping charge. If you tell me your address, I will be saved.Thank you.

I'll sell it by USD298. It may make the difference about the payment price on the system ,but I'll repay the difference soon.

It will become deficit at the price now. How about USD300 including the shipping charge ?
atori-entertainment likes this translation
satoyama0418
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2017 at 21:00
Would you like USD 298 for a main product and shipping fee?
Shipping costs will depend on the destination country.
Therefore,it might be in the red if the shipping fee is $38.
Since I would like to consider after figuring out the shipping fee,it would be great if you could tell me your shipping address.
Thank you very much.


We will sell it at USD 298.
On the system, there is a possibility that you will be charged the amount of the payment,
we will refund the difference immediately.

The current amount will be in the red.
How about with a shipping fee included, USD 300?
itumotennki4
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2017 at 21:05
Would you like to buy by $298 for the item including shipping charge?
The shipping charge differs greatly depending on the country.
If the shipping charge is $38, I may have a deficit.
I would like to consider this matter after checking the shipping charge enough.
So, I would appreciate if you let me know your address.
Thank you for your cooperation.

I am going to sell by $298.
Though there may be a slight difference from the amount billed, I will refund you the difference at once.

If I sell by this price, a loss cannot be avoided.
How about $300 including shipping charge?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime