Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Would you like for the price to be USD298 including the item price and the sh...
Original Texts
本体と送料を合わせてUSD298をご希望ですか?
送料は配送先の国によって大きくかわります。
その為、$38の送料では赤字になる可能性があります。
送料を把握した上で検討させて頂きたいので、
あなたの配送先住所を教えて頂ければ助かります。
どうぞよろしくお願い致します。
USD298で販売させて頂きます。
システム上、お支払い金額に差額がでる可能性がありますが、
すぐに差額分は返金させて頂きます。
今の金額では赤字になります。
送料込み、USD300ではいかがでしょうか?
送料は配送先の国によって大きくかわります。
その為、$38の送料では赤字になる可能性があります。
送料を把握した上で検討させて頂きたいので、
あなたの配送先住所を教えて頂ければ助かります。
どうぞよろしくお願い致します。
USD298で販売させて頂きます。
システム上、お支払い金額に差額がでる可能性がありますが、
すぐに差額分は返金させて頂きます。
今の金額では赤字になります。
送料込み、USD300ではいかがでしょうか?
Translated by
itumotennki4
Would you like to buy by $298 for the item including shipping charge?
The shipping charge differs greatly depending on the country.
If the shipping charge is $38, I may have a deficit.
I would like to consider this matter after checking the shipping charge enough.
So, I would appreciate if you let me know your address.
Thank you for your cooperation.
I am going to sell by $298.
Though there may be a slight difference from the amount billed, I will refund you the difference at once.
If I sell by this price, a loss cannot be avoided.
How about $300 including shipping charge?
The shipping charge differs greatly depending on the country.
If the shipping charge is $38, I may have a deficit.
I would like to consider this matter after checking the shipping charge enough.
So, I would appreciate if you let me know your address.
Thank you for your cooperation.
I am going to sell by $298.
Though there may be a slight difference from the amount billed, I will refund you the difference at once.
If I sell by this price, a loss cannot be avoided.
How about $300 including shipping charge?