[Translation from Japanese to English ] So Helen will be responsible! I'm hopeful because she is so smart and flexib...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , kimie , le_nguyen_1203 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by accessline at 13 Apr 2017 at 12:39 1297 views
Time left: Finished

HELENが担当してくれるのですね!
彼女はとても柔軟で頭が良いので頼もしいです。

私は御社製品に開発段階から協力できることが嬉しい。
私は楽しいプロジェクトに参加できて心の底からありがとうと言いたい!

CA GLOBAとPETWANT間の契約も参考にさせてもらえたら嬉しいです。

また、PF-106のハンドモデルをすぐにお送りいただけると嬉しい。
大きさや使い勝手を確かめて御社にフィードバックしたい。

また、PF-106のデザインの特許、
つまり意匠権についてどうお考えかを教えてください。

So Helen will be responsible!
I'm hopeful because she is so smart and flexible.

I feel happy that I can work with you from a development phase of your company's product.
I want to say "Thank you" from the bottom of my heart that I can join to this exciting project!

It would be so nice if I could refer the contract between CA GLOBA and PETWANT.

Also, I appreciate if you could send hand model of PF-106 right away.
I want to give a feedback after confirming the size and usability.

One more thing, but please let me know what you think about a design patent of PF-106,
in another word, copy right.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime