[Translation from Japanese to English ] The items were delivered on April 5th. Then I confirmed the package, but I fo...

This requests contains 213 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , ka28310 , tenshi16 , lltsheep ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yukia at 06 Apr 2017 at 01:43 1100 views
Time left: Finished

4月5日に商品が届き、中身を確認しましたが五着頼んだはずが四着しか入っていませんでした。画像を見て頂くとわかるようにナンバー〇が入っていません。至急送ってください。また、ナンバー〇の商品ですが赤いニットなのに縫製されている糸が白でした。着用せずとも白い糸が外側から丸見え、また、袖口が二つともボロボロでとても着れる洋服ではありません。ナンバー〇も同様に袖口がボロボロです。これらは不良品ではないでしょうか?至急連絡をください。

The item arrived on the 5th of Apr, and I checked it. There was supposed to be five but there were only four items. As you can see the image, the number O is missing. Please send it as soon as possible. Also, regarding the item number O, it was supposed to be sewed with the red thread but it was done with the white thread. Without wearing it, the white thread can be seen completely from the outside. The cuffs were both ragged and it is impossible to wear. The cuffs of the number O are also ruined. I wonder these are all damaged items. Please contact me as soon as possible.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime