Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] YOU ARE BIDDING ON A NEW ORIGINAL MANTA RAY! **Please note that this is the o...

This requests contains 482 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kaory , yakuok ) and was completed in 1 hour 58 minutes .

Requested by kusakabe at 02 Oct 2011 at 21:56 2668 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

YOU ARE BIDDING ON A NEW ORIGINAL MANTA RAY! **Please note that this is the original product, however it is not shipped out in it's original box.**

This item is the original Manta Ray, however never made it to the stores due to the Company voluntarily decided to pull the Manta Ray's off the shelves. This is a high quality flying tube is 11' wingspan (when inflated) has a specially designed body to allow an average-sized person to rise out of the water and glide through the air.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Oct 2011 at 23:54
「こちらは新品オリジナルのフライングマンタレイチューブです!」 
注: こちらはオリジナルの製品ですが、オリジナルの箱にての郵送は行いません。

こちらの製品はオリジナルのフライングマンタレイチューブですが、企業が自発的に生産販売を中止したため、店舗で販売されるまでに至らなかった一品になります。この高品質のフライングチューブは、空気注入時には11インチ(約28cm)の翼長を誇り、平均的な体格のライダーの体を水面から持ち上げ、空気をきって滑走できるよう、そのボディは特殊な方法にてデザインされています。


kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 02 Oct 2011 at 22:11
新製品のオリジナルマンタレイへの入札を始めました!この製品はオリジナルのものですが元の箱に入って出荷されないことにご注意してください。

この製品はオリジナルのマンタレイですが、メーカーが自主回収を決めたために店頭には出ませんでした。これは高品質のフライングチューブで翼幅(膨らませたとき)は11インチ(28cm)で普通の大きさの人でしたら水中から浮かび上がり、空中を滑走できるようにデザインされています。
[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 02 Oct 2011 at 22:39
新品のオリジナル・マンタレイのご紹介です!**こちらの商品はオリジナルですが、オリジナルの箱には入ってきませんのでご了承ください**

このオリジナル・マンタレイは、製造元が任意で流通を中止したもので、一度も市場に届いていないものです。こちらは高品質の飛行管で、空気を入れて膨らませた際の翼幅が11フィート(約3.4メートル)、普通のサイズの人が水から上昇して空中を滑空することが出来るように設計されています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime