[Translation from Japanese to English ] To make the buying price at the lowest, one idea has come to me. Is that pos...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 , kimie ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by kokohori at 22 Mar 2017 at 12:01 1757 views
Time left: Finished


仕入れ値を出来る限り安くするために、一つのアイディアが浮かびました。
組み立て作業を当社で行う事を前提に、時計の各部品を個別に注文する事は可能でしょうか?

もし、今まで通りの1本あたり$140という卸値よりも大幅に安く出来る場合は、このような方法にしていきたいと考えています。

例えば「ガラス」「バンド」「時計の針」のように、RTシリーズの部品を個別に注文した場合、箱と付属品も足した1本あたりの合計金額はいくらになりますか?


では、今まで通りの注文方法で今後も注文をさせていただきます。

To make the buying price at the lowest, one idea has come to me.
Is that possible to order each parts for the watch separately based on the plan that the assemble will be done at our company?

If this will enable to purchase with lower price compare to previous price of 140 dollars for a watch, we would like to take this method.

For example, ordering parts for RT series such as "Glasses","Band",and "Hand for Watches", how much will it be for the total of a watch worth price including a box and accessories?

Then we will continue to place orders as we've been doing.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime