Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The regular cargo is stored in the local post office in the area of the desti...
Original Texts
通常貨物は配達住所のエリアの郵便局に保管されています。
貨物に不在通知があった場合、あなたがピックアップのために連絡するローカルのUSPSの電話番号はわかりますか?
もし電話番号がわかれば連絡をして再度配達かピックアップする必要があるかなどを確認していただけますか?
わからなければ以下に連絡してください。
調査の回答は通常1週間以上かかります。
貨物はあなたの近くの郵便局に既に到着しています
ほとんどのケースであなたとUSPSで直接コンタクトを取ることが一番早く貨物を受け取ることができる
Translated by
kazama
General cargoes are stored at a post office in the area of the ship to address.
If there is a notice of attempted delivery, do you know the phone number of your local USPS to call at in order for you to pick up?
If you know the phone number, could you call them and confirm if they will attempt a re-delivery or you need to pick up, and such?
Please get in touch at the following if you are not sure.
It usually takes for more than a week for you to get a reply to your query.
The cargo has arrived at your local post office, already.
In most cases, you can receive the cargo most quickly by contacting USPS, directly.
If there is a notice of attempted delivery, do you know the phone number of your local USPS to call at in order for you to pick up?
If you know the phone number, could you call them and confirm if they will attempt a re-delivery or you need to pick up, and such?
Please get in touch at the following if you are not sure.
It usually takes for more than a week for you to get a reply to your query.
The cargo has arrived at your local post office, already.
In most cases, you can receive the cargo most quickly by contacting USPS, directly.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 40 minutes
Freelancer
kazama
Starter