[Translation from Japanese to English ] We got a contact from a forwarder, and they say that they are currently corre...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kazama , koqurepusher ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by mono49 at 05 Apr 2017 at 18:45 2952 views
Time left: Finished

フォワーダーさんから連絡がありまして、中国の工場とやり取りをしている最中だそうですが、
コマーシャルインボイスとパッキングリストが必要だそうで、出荷の準備ができない状況だそうです。
こちらのインボイスとパッキングリストをいただけませんでしょうか?

また、中国の工場のほうに再度連絡をしていただけるとスムーズに進むと思います。
日本に届くのを楽しみにしているのですが、もう少し時間がかかりそうです・・・。
何卒よろしくお願いします。


日本は夏になるので、ライトはしばらくはうれなくなりそうです。

kazama
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2017 at 18:59
We got a contact from a forwarder, and they say that they are currently corresponding the factory in China and they can not proceed for the shipping arrangement because need a commercial invoice and a packing list for that.
Could I get the invoice and packing list, please?

Also, everything will go smoothly if you get in touch with the factory in China, once again.
I can't wait for it to arrive in Japan, however it seems to take a little longer...
Thank you for your assistant and understanding.


Summer is just around the corner in Japan, so light is probably not going to sell for a while.
koqurepusher
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2017 at 18:56
As I heard from the forwarder that it is in the middle of contacting with Chinese factory, they could not initiate the shipment because of necessity that commercial invoice and packing list.
Would you give us the our invoice and packing list.

In addition, it will be quick that you will contact to Chinese factory again.
I am looking forward to receiving in Japan, however it will take a little bit more time.
Thank you for your cooperation.

Since it will become summer in Japan, light seems to be not sold so much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime