Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dear Bob M., Service clientèle, Thank you very much for your reply. Reg...

This requests contains 169 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 17 Mar 2017 at 16:41 1026 views
Time left: Finished

ボブ・M
クライアント・サービス係様

この度は返信をいただき誠にありがとうございます。

私がitalistやmatchesfashionから頂いているVIPプログラムの詳細ですが、
先のウェブサイトにログインをしましたらアカウントがVIPディスカウントに代わり商品が20%の割引を得られている状態です。

どうぞよろしくお願いいたします。

加藤功太郎。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2017 at 16:46
Dear Bob M., Service clientèle,

Thank you very much for your reply.

Regarding the VIP program to which I have been assigned from italist and matchesfashion, the program promotes my account to a VIP account, and it provides me the discount of 20% of items when I log in to the WEB site which I talked about before.

Thank you in advance.

Regards.
Kotaro Kato.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2017 at 16:44
Dear Bob M
Client Service


Thank you for contacting me this time.

As for details of VIP program that I had received from italist and matches fashion, as I logged in the website a few minutes ago, the account must be changed to VIP discount and you can get 20 percent discount for the item.

I appreciate your understanding.

Kotaro Kato
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2017 at 16:45
Bob.M
Client Service,

Thank you very much for your reply.

This is about the details of VIP program which I have from italist and matchesfashion.
I just log in their website, the account has changed to VIP discount and they are showing the items with 20 percent discount.

Thank you for your advice in advance.

Kotaro Kato

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime