[Translation from Japanese to English ] Regarding ** I asked about the other day, you can see ** I'm looking for from...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tearz , ka28310 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by bluestoneno9 at 13 Mar 2017 at 20:43 4844 views
Time left: Finished

先日、問い合わせした※※の件ですが、私が探している※※は、下記リンクより閲覧が可能です。
日本では、比較的、需要が高い為、月間20~30個の販売を見込んでいます。

別件ですが、
前回、注文した下記の商品は、取り寄せ可能でしょうか?
特に、※※と※※に関しては、顧客からの問い合わせが多い為、安定した供給を希望します。
(月に15個の購買を希望します)

購入する商品が決定しましたのでご連絡しました。
尚、関税を避ける為、荷物を小分けにしての発送、又、カナダポストを利用することは可能でしょうか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2017 at 20:52
Regarding ** I asked about the other day, you can see ** I'm looking for from the following link.
Demand is relatively high in Japan, so projection of sales per month is about 20 to 30 pieces.

Apart from the above, can I back order the following item I ordered last time?
Especially, I get many inquiries from customers regarding ** and **, so I'd like to get stable supply.
(I'd like to buy 15 pieces per month.)

I have decided items to buy, so here is to inform you.
Also, is it possible to divide parcel in small pieces and use Canada post to avoid getting taxed?
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2017 at 20:53
Pertaining to the matter of ** I contacted the other day, the item ** can be viewed from the following link.
20 to 30 pieces of monthly sale is assumed as it is relatively a popular item in Japan.

On a separate note, is it possible to back order the following item I ordered the last time?
Especially regarding ** and **, we hope to have a stable supply as they are frequently inquired by customers.
(15 pieces of purchase would be preferred every month)

I have contacted you because the item to purchase has been determined.
Also, in order to avoid the customs inspection, is it possible to put them in small parcels seperately to ship via Canada Post?
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2017 at 20:55
Regarding ※※ which I made inquiry the other day, you can view ※※ which I am looking for from the link below.
Since it is relatively much in demand in Japan, I expect that I can sell 20 to 30 pieces per a month.

This is another thread, but
would it be possible for you t back-order the items below which I ordered last time?
Since a lot of customers especially make inquiries about ※※ and ※※, I would like to supply them stably.
(I would like to purchase 15 pieces per a month.)

As I have decided which items to buy, I am contacting you.
Also, would it be possible for you to split the items to small parcels and to send them to me? and also would it be possible for you to use Canada Post, either?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime