Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regarding ** I asked about the other day, you can see ** I'm looking for from...
Original Texts
先日、問い合わせした※※の件ですが、私が探している※※は、下記リンクより閲覧が可能です。
日本では、比較的、需要が高い為、月間20~30個の販売を見込んでいます。
別件ですが、
前回、注文した下記の商品は、取り寄せ可能でしょうか?
特に、※※と※※に関しては、顧客からの問い合わせが多い為、安定した供給を希望します。
(月に15個の購買を希望します)
購入する商品が決定しましたのでご連絡しました。
尚、関税を避ける為、荷物を小分けにしての発送、又、カナダポストを利用することは可能でしょうか?
日本では、比較的、需要が高い為、月間20~30個の販売を見込んでいます。
別件ですが、
前回、注文した下記の商品は、取り寄せ可能でしょうか?
特に、※※と※※に関しては、顧客からの問い合わせが多い為、安定した供給を希望します。
(月に15個の購買を希望します)
購入する商品が決定しましたのでご連絡しました。
尚、関税を避ける為、荷物を小分けにしての発送、又、カナダポストを利用することは可能でしょうか?
Translated by
transcontinents
Regarding ** I asked about the other day, you can see ** I'm looking for from the following link.
Demand is relatively high in Japan, so projection of sales per month is about 20 to 30 pieces.
Apart from the above, can I back order the following item I ordered last time?
Especially, I get many inquiries from customers regarding ** and **, so I'd like to get stable supply.
(I'd like to buy 15 pieces per month.)
I have decided items to buy, so here is to inform you.
Also, is it possible to divide parcel in small pieces and use Canada post to avoid getting taxed?
Demand is relatively high in Japan, so projection of sales per month is about 20 to 30 pieces.
Apart from the above, can I back order the following item I ordered last time?
Especially, I get many inquiries from customers regarding ** and **, so I'd like to get stable supply.
(I'd like to buy 15 pieces per month.)
I have decided items to buy, so here is to inform you.
Also, is it possible to divide parcel in small pieces and use Canada post to avoid getting taxed?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...