同じデザインの物が無いのはとても残念ですが、無いのなら到着品で我慢します。
しかし、デザインに相違があるため、あなたの誠意として提案を受け入れます。
50%を返金して下さい。連絡をお待ちしています。
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2017 at 11:07
I am really sorry that the same design is not available, but I will put up with the thing to be delivered then.
However, as the design is different, I will accept your offer as your good faith.
Please issue a refund for 50% of the item price. I look forward to your reply.
caramelize likes this translation
However, as the design is different, I will accept your offer as your good faith.
Please issue a refund for 50% of the item price. I look forward to your reply.
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2017 at 11:10
It's disappointing that there is no same design item, but I will take the one which has arrived and let it go.
However, there is a difference with the design, I will take your suggestion as your sincerity.
Please refund 50%. I'm waiting for your reply.
However, there is a difference with the design, I will take your suggestion as your sincerity.
Please refund 50%. I'm waiting for your reply.
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2017 at 11:10
It is pity that there is not the same one. If so, I will do with the product arriving.
However, as there is a difference in design, I will accept you request for you.
Please issue a refund for 50% of the product. I look forward to hearing from you.
However, as there is a difference in design, I will accept you request for you.
Please issue a refund for 50% of the product. I look forward to hearing from you.
ありがとうございました!
こちらこそどうもありがとうございました。今後ともよろしくお願いいたします。