Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Since there is no parking lot for cars, motorcycles, and bicycles, you must a...

This requests contains 903 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 8 times by the following translators : ( sujiko , chibbi , setsuko-atarashi , atsuko-s , cheeser , perfectionista , kimie ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by cosmoglobalkids at 07 Mar 2017 at 09:43 1839 views
Time left: Finished

園に駐輪場や駐車場は無いため、自家用車での送迎においては、交通ルールをよく順守し、当幼児園のバス送迎の妨げにならない近隣のコインパーキング等に駐車すること。

14.服装
登降園時は原則、当幼児園指定の制服を着用するものとし、当幼児園の指示に従うこと。なお、すべての制服類に園児の名前を記入すること。

15.持ち物
当幼児園の指示に従って持参し、全ての持ち物に園児の名前を記入すること。

Since there is no parking lot for cars, motorcycles, and bicycles, you must adhere well to traffic rules and park at nearby coin parking etc. where it's won't be an obstruction for this kindergarten's school bus.

14. Clothing
As a basic rule, students should wear uniforms designated by this kindergarten at the time of entrance and exit, and obey instructions from this kindergarten. In addition, fill out the name of the child to all uniforms.

15. Belongings
Bring them in accordance with the instruction of this kindergarten and fill out the name of the child to all belongings.

おもちゃ、食べ物等の私物の持参は禁止とし、髪飾りは安全なものであれば持参可能だが、紛失や破損した場合、当幼児園は責任を負わない。
また、防寒具は上着だけとし、手袋やマフラー等は保護者が持ち帰る。傘やレインコートも保護者が持ち帰る。

16.悪天候・自然災害・トラブル等
悪天候や自然災害、送迎バスの故障等、園児の安全の確保が難しいと理事長が判断した場合には、送迎サービス及び保育サービスを休止することがあり、原則、振替の開園日は設けない。
当幼児園は、所定の方法にて保護者に連絡をとる。

It is prohibited to bring personal items such as toys and food, and hair accessories can be brought only if it's safe, but this kindergarten is not responsible for any loss or damage.
In addition, only jacket shall be used as over garment for warmth. Gloves, mufflers, etc. will go home with guardians. Guardians will take umbrellas and raincoats to home, too.

16. Bad weather · Natural disasters · Troubles etc.
In the event that the chief director judges that it is difficult to secure the safety of the child, such as bad weather, natural disasters, and trouble with school bus etc., pickup service and childcare service may be suspended, and in principle, there will be no make up day for that.
This kindergarten will contact guardians in a predetermined manner.

2016年3月1日施行
2017年2月5日改定

別表

1.休園日
<2017年度>
GW休業日 2017年4月29日から5月7日
夏季休業日 2017年8月11日から8月20日
冬季休業日 2017年12月30日から2018年1月8日
年度末休業日 2018年3月29日、30日

2.登園禁止の感染症
以下は「2012年改訂版 保育所における感染症対策ガイドライン(厚生労働省発行)」に基づく

■医師が記入した意見書が望ましい感染症 
※医師に別に定める登園届に記入を依頼

麻しん(はしか)/インフルエンザ

Enforced March 1, 2016
Revised February 5, 2017

Appended table

1. Holidays
<Fiscal year 2017>
GW break From April 29, 2017 to May 7, 2017
Summer vacation From August 11, 2017 to August 20, 2017
Winter break From December 30, 2017 to January 8, 2018
Fiscal year end holidays March 29, 2018 and March 30, 2018

2. Infectious diseases forbidden to attend
The following is based on the "Guidelines for Infectious Disease Control at infant care facilities 2012 revised version (issued by the Ministry of Health, Labor and Welfare)"

■ Infection which opinion written by doctor is preferable
※ Request doctor to fill in separate registration for attending form.

Mesques (measles) / influenza

風しん/水痘(水ぼうそう)/流行性耳下腺炎(おたふくかぜ)/結核/咽頭結膜熱(プール熱)/流行性角結膜炎/百日咳/腸管出血性大腸菌感染症(O157、O26、O111等)/急性出血性結膜炎/髄膜炎菌性髄膜炎

■医師の診断を受け、保護者が記入する登園届が望ましい感染症 
※保護者が別に定める登園届に記入
溶連菌感染症/マイコプラズマ肺炎/手足口病/伝染性紅斑(リンゴ病)/ウイルス性胃腸炎(ノロ、ロタ、アデノウイルス等)/
ヘルパンギーナ/ RSウイルス感染症/帯状疱疹/突発性発しん

Rubella/ varicella (chicken pox)/epidemic parotitis(mumps)/ tuberculosis/pharyngeal conjunctivitis (pool disease)/epidemic keratoconjunctivitis/pertussis/intestinal hemorrhagic E/coli infection (such as o157,o26,o111)/acute hemorrhagic conjunctivitis/meningococcal meningitis

■Recommended infections to go to see a doctor and fill out an entrance report.
※Parents fill out a entrance report separately provided.
Streptococcal infection/mycoplasma pneumonia/hand, foot and mouth disease/infectious erythema (apple disease)/viral gastroenteritis(Noro, rota, adenovirus, etc.) helpangina/RS virus infection/herpes zoster/idiopathic rash

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime