Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Mr. Aso from Tokyo office will visit the OB office on March 21, and he would ...

This requests contains 187 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( miisty , koqurepusher ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by tonytakada92 at 02 Mar 2017 at 04:16 1218 views
Time left: Finished

3月21日に東京オフィスの阿蘇さんがOBオフィスを訪問され、ポケモンチームとの会議を希望しています。
詳細のアジェンダは後程アップデートいたしますが、主な打ち合わせ内容は東京本社との製品共有の進捗確認になります。ご出席よろしくおねがいします。
会議時間を1時まで確保しますので、長期に打ち合わせ時間が必要な場合は12時からはランチを手配してのパワーランチにすると良いと思います。

miisty
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2017 at 04:33
Mr. Aso from Tokyo office will visit the OB office on March 21, and he would like to have a meeting with the Pokemon team.
Details agenda will be updated later, but the main purpose of the meeting will be confirming the progress of the sharing product with Tokyo head office. Please attend this meeting.
We schedule it till 1 pm. If you need a long meeting time, I suggest you to arrange lunch from 12 pm and to have a power lunch.

koqurepusher
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2017 at 04:30
On 21 March, Mr.Aso from Tokyo office will visit OB office and would like to have a meeting with Pokemon team.
As I will update the detailed agenda afterward, the main contents should be confirmation of the progress about product share with head office in Tokyo. Please attend it.
I will keep the meeting time till 1 pm. If you need long term meeting, you had better order a lunch as power lunch at 12 am.

Client

Additional info

海外支社への連絡事項です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime