Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Hello. Thanks for reducing the price for me to buy it. The tracking number do...
Original Texts
Hello. Thanks for reducing the price for me to buy it.
The tracking number does not show any details. Would you please assist me with more information.
How soon can I expect receiving my lens :)
Is there a focusing screen , if so what condition is it in?
wouldn´t it be better, to insert some battery and check if its working??
to be sure if its junk or not?
you offer "the best service" on your site but you are not checking if the camera is working?
i dont get your logic.
The tracking number does not show any details. Would you please assist me with more information.
How soon can I expect receiving my lens :)
Is there a focusing screen , if so what condition is it in?
wouldn´t it be better, to insert some battery and check if its working??
to be sure if its junk or not?
you offer "the best service" on your site but you are not checking if the camera is working?
i dont get your logic.
Translated by
kimie
こんにちは。購入価格を下げて頂いてありがとうございます。
追跡番号で詳細を確認できません。申し訳有りませんが詳細を教えて頂けませんか。
購入したレンズがこちらに届くのはいつになりますか。:D
ピントガラスは同梱されていますか?もしそうであればどんな状態ですか?
電池を入れて動作確認をして頂くと良いと思いませんか??
ガラクタではないのかを確認できませんか?
”最善のサービス”とあなたの商品説明には明記されていましたがカメラの動作を確認されないのですか?
理論的に矛盾があり理解に苦しみます。
追跡番号で詳細を確認できません。申し訳有りませんが詳細を教えて頂けませんか。
購入したレンズがこちらに届くのはいつになりますか。:D
ピントガラスは同梱されていますか?もしそうであればどんな状態ですか?
電池を入れて動作確認をして頂くと良いと思いませんか??
ガラクタではないのかを確認できませんか?
”最善のサービス”とあなたの商品説明には明記されていましたがカメラの動作を確認されないのですか?
理論的に矛盾があり理解に苦しみます。