Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I appreciate if you can cooperate with us. We would be happy if the packag...

This requests contains 348 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( satoyama0418 , sachiko51100 , setsuko-atarashi , ka28310 , kimie ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kazuhiro at 14 Feb 2017 at 09:45 4678 views
Time left: Finished

あなたの荷物を無事に発送しましたのでご連絡いたします。

あなたはエコノミーシッピングを選択したので、私たちはその発送方法で発送致しました。

この発送方法は到着まで少し時間がかかります。


あなたの国の税関手続きに時間がかかると、さらに遅れる場合がありますことをご了承ください。

もし、一か月経っても荷物が届かない場合、私たちに連絡してください。
その時、ebayのケースを開かないようにお願いします。
直接ebayメッセージで連絡してくれたら、私たちは絶対にあなたを助けます。

I am pleased to tell you that we dispatched your goods without problem.

You chose economy shipping and the goods were sent by that shipping method.

This shipping method takes time a little to arrive.

If customs clearance will take time, it will have more delay and I kindly ask your understanding.

If you will not receive the goods after one month, please contact us.
In such case, please do not open the case of ebay.
If you contact us through ebay message directly, we promise to help you.

あなたの協力をお願いいたします。

荷物があなたに無事に届き、あなたに喜んでもらえることが私たちの幸せです。

それでは、到着まで少しお待ちください。

このメールに返信しても、私たちは確認できません。
必ずebayメッセージにて返信してください。

Thank you for your cooperation.

It's our pleasure that the package will arrive safely to you and you will be happy.

Please wait until it's delivered.

We can't check emails if you reply to this message.
Please make sure to reply via ebay message.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime