Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am sorry for my late reply. As I shipped the item to the delivery agency o...
Original Texts
返事が遅くなってしまい申し訳ございません。
メッセージをした日に発送代行会社へ発送していたので
安心しきってしまい、気づくのが遅くなってしまいました。
荷物を発送代行会社に送る最中で、
配送トラブルがあり遅延してしまったようです。
明日中には必ず発送するので、
そうしたらネガティブフィードバックを変更してもらえないでしょうか。
ご迷惑をおかけして申し訳ございませんが、よろしくお願いいたします。
メッセージをした日に発送代行会社へ発送していたので
安心しきってしまい、気づくのが遅くなってしまいました。
荷物を発送代行会社に送る最中で、
配送トラブルがあり遅延してしまったようです。
明日中には必ず発送するので、
そうしたらネガティブフィードバックを変更してもらえないでしょうか。
ご迷惑をおかけして申し訳ございませんが、よろしくお願いいたします。
Translated by
kimie
I'm terribly sorry that it took this long to get back to you.
I've already sent it to a shipping agency on that day I messaged and
felt relieved too much, resulting to take time to notice.
It seems there was a trouble on the way
to send the package to the shipping agency, and it was delayed.
I will make sure to send it tomorrow,
so could you please update the feedback?
Again, I’m terribly sorry for troubling you, but please help me.
I've already sent it to a shipping agency on that day I messaged and
felt relieved too much, resulting to take time to notice.
It seems there was a trouble on the way
to send the package to the shipping agency, and it was delayed.
I will make sure to send it tomorrow,
so could you please update the feedback?
Again, I’m terribly sorry for troubling you, but please help me.