Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1) Are there any dents and scrapes, carvings such as initials, gaps in the li...

This requests contains 107 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( pineapple_2525 , tomo314159 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by shopairlines at 02 Feb 2017 at 16:02 1350 views
Time left: Finished

1)ケースに画像で確認できないヘコミやキズ、イニシャル等の彫り物、蓋スキや蓋歪み、点々のようなメッキアレやメッキカケ、ケース内部に強固なサビはないですか?・・2)カムはきつくしまるでしょうか?緩みはないですか?・・

pineapple_2525
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2017 at 16:13
1) Are there any dents and scrapes, carvings such as initials, gaps in the lid or contortion of lid, damaged or missing plate, or stubborn rusts inside the case , etc. anything I cannot confirm form the photo of the case?
pineapple_2525
pineapple_2525- almost 8 years ago
申し訳ありません。一部抜けてしまいましたのでこちらに追記させて頂きます。
「・2)カムはきつくしまるでしょうか?緩みはないですか?」
2)Can the cam be closed securely? Are there any loseness?

宜しくお願い致します。
tomo314159
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2017 at 16:16
1) Are there cratering, crack, tatoo like someone's initial ,gap of lid ,distortion of lid ,crudity of plating ,chip of plating like dots ,or stable rust inside the case?
2)Can river cams close stably? Cannot they ease up?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime