Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] ※2 There were many holes like the one written above, so please cover them up....
Original Texts
※2上記の様な穴が沢山ありましたので必ず埋めて下さい。
※3上記のアイアンパーツは取り付けた状態で納品にしてください。
※4脚部分は組み立て式仕様での納品にしてください。その際、工具や部品なども同送願います。
※1ストッパーが長すぎて上の引き出しに引っかかって一緒に動いてしまうものがあるので、引っかからない様にしてください。
※2上記の内容を参考にしてストッパーが上の引き出しにあたらない様に製作お願い致します。
仕上げ:ナチュラルアンティーク
ストッパー仕様書
※3上記のアイアンパーツは取り付けた状態で納品にしてください。
※4脚部分は組み立て式仕様での納品にしてください。その際、工具や部品なども同送願います。
※1ストッパーが長すぎて上の引き出しに引っかかって一緒に動いてしまうものがあるので、引っかからない様にしてください。
※2上記の内容を参考にしてストッパーが上の引き出しにあたらない様に製作お願い致します。
仕上げ:ナチュラルアンティーク
ストッパー仕様書
Translated by
michael_1987
※2 There were many holes like the one written above, so please cover them up.
※3 Please deliver the goods with the iron parts above in the assembled state.
※4 Please deliver the 4 leg parts in their prefabricated state.
※1the stopper is too long and the upper drawer is stuck, so please fix that.
※2Please manufacture this item with reference to the above, so that the stopper doesnt hit the upper drawer.
finishing touch: natural antique
stopper method manual
※3 Please deliver the goods with the iron parts above in the assembled state.
※4 Please deliver the 4 leg parts in their prefabricated state.
※1the stopper is too long and the upper drawer is stuck, so please fix that.
※2Please manufacture this item with reference to the above, so that the stopper doesnt hit the upper drawer.
finishing touch: natural antique
stopper method manual
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 226letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.34
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
michael_1987
Standard
I was born in Australia. At the age of 21, a strong interest in Japanese hist...